6 Skills Every Localization Project Manager Needs to Have
21/02/2023

6 Skills Every Localization Project Manager Needs to Have

An effective localization project manager is someone who has a unique skill set that combines planning, organization, people management, communication, and other valuable skills. This role often involves taking on the responsibility of getting localized products to market and the global success of the company can be greatly impacted by the outcome of localization efforts. It’s understandable that it takes a lot of experience to manage such a large responsibility.  

The following skills are ones all strong localization project managers need in order to efficiently and effectively execute their responsibilities.

Planning

One way to meet deadlines and to keep the whole localization process moving along is to have strong planning skills. The better a localization project manager plans out a project from the get go, the more likely they are to oversee a smooth localization process. Taking the planning stage seriously can result in less stress for the localization team and better results for the clients. One thing all good localization project managers plan for is risk management, which involves managing intentionally and systematically the uncertainties that may occur during the course of a project.

Organization

To keep a good plan running as it should, organization is key. Localization project managers need to oversee a lot of details regarding linguistic, technical, cultural, and administrative choices. Keeping a localization team updated and on the same page, as well as coordinating work efforts with other departments, requires excellent organizational skills. Adopting tech resources like TMS and CAT tools can really come in handy here.

People Management

Localization project managers oversee a team and interact with many different departments within the client’s organization. There will also be times when the localization project manager needs to work with other localization specialists and their team which may include linguists, engineers, testers, and desktop publishers. Logistics can get extremely complicated on localization projects as many of the collaborators may be scattered across the globe, in different time zones and may be part of different cultures. All this adds to the challenge when it comes to managing people.

Being able to delegate, help solve conflicts, and generally interact well with both internal and external collaborators is important. 

Communication

Speaking of working well with others, knowing how to communicate properly can be really helpful when working as a localization project manager. Being able to communicate clearly and concisely is ideal, especially when defining project protocols, deliverables, and deadlines. The last thing you want is for a misunderstanding or a lack of communication to derail a localization project. This is especially important considering localization project managers frequently speak English while interacting with people around the world whose mother tongue is other than English. Making sure everything is absolutely clear and understood is vital.

Technologically Savvy

Localization projects can involve emerging and cutting-edge technologies that may be new to the localization team, which can lead to quite a learning curve. Being technologically savvy and willing to learn and adapt can make it easier to understand new technology that is the focus of your localization project. Identifying and selecting the technological tools that will help initiate a smooth workflow is an important part of what localization project managers do. 

Flexibility

Last, but certainly not least, a localization project manager can benefit greatly from being flexible as localization projects tend to involve a great number of variables. It’s often necessary to shift priorities without much warning in order to redirect a localization project and to keep things moving along. Working out solutions quickly and creatively is something all localization project managers need to do from time to time and being flexible can be a very valuable asset. 

The localization project manager is an extremely important player in a localization project. Localization project managers guide all parties involved in the project so that it goes smoothly from start to finish and its success is not compromised.

E-learning Elements That Require Localization
14/02/2023

E-learning Elements That Require Localization

While e-learning has been rising in popularity for years thanks to how accessible, engaging, and cost-effective it is, it’s not a surprise that in recent years interest in e-learning has skyrocketed. Especially as a resource for companies looking to train their global workforce. Speaking of a global workforce—having an online course that is suitable for learners that speak different languages requires the localization of several elements within the course so that the whole learning experience is a smooth one.

These are some of the elements worth keeping in mind.

Mouse cursor movement captures

Most e-learning programs contain an instructional nature that include cursor movements. These movements may point to actions that the narrator is explaining. They play an important role and need to be taken into account during the localization process. This may seem odd since these are cursor movements not text, but the cursor movements need to properly time up with the accompanying narration and the timing may be off once the narration is localized into a new language.

Content and narrative translation and formatting

E-learning content includes on-screen text that has to be localized when you want the content to appear in a new target language. When you localize text, it often changes drastically in length which can require formatting changes to make the design of the program flow as intended. Similar to the cursor movement captures we discussed earlier, you also need to make sure the timing of audio content is lining up with any written content in the e-learning materials—as well as any subtitles. The timing of slides can also be impacted by the length of audio and visual text.

Subtitles and voice-over recordings

How large a budget for a localization project is will determine whether or not you need to localize voice-over recording and subtitles or just subtitles—which is a more cost-effective option as you don’t have to hire a narrator and record new audio. That being said, this extra step does greatly enhance the quality of the end product and creates a better user experience for the person engaging with the e-learning product.

Graphics

On-screen graphics in e-learning courses and training materials can contain text. If the text is embedded into the graphic, that text will need to be translated in an external file and then the original graphic can be localized into the target language with the help of a graphic designer or DTP specialist.

Navigation and action buttons

Because e-learning content often incorporates navigational and action-related buttons that contain text (such as “next” or “submit”), these buttons require localization. If you fail to localize this important type of content, the user can end up confused and frustrated and not able to proceed with their learning opportunity. Authoring tools usually allow the creators to set up the UI language. By selecting the desired language, you can have localized buttons. However, it’s important to remember to do so. If the tool doesn’t allow it, then you can include this in the content that needs to be localized. There can be cases in which the instructional designer creates their own buttons. Depending on how these buttons are created, they may require separate localization as well.

The takeaway

It’s advisable to work with a localization partner who has experience with e-learning content and that has the capacity to work on each of these elements (since they require different professionals such as localization project managers, translators, DTP specialists, voice-over actors, and subtitlers). If they can provide a comprehensive solution, the end result has a high chance of being pretty seamless.

07/02/2023

How to Find a Potential Target Audience

In business, it is tempting to try to reach as many potential customers as possible. While broadening your company’s reach is an important goal to pursue, doing so strategically and effectively is important. How can you do this? You can start by finding and focusing on your target audience. Catering to your target audience can make it easier to connect with them and to build lasting customer relationships.

Keep reading for insight into how to find a potential target audience. 

Embrace Analytics

One major perk of living in a digital world is that researching your target audience is easier than ever before. Thanks to technology we now have access to valuable analytics that can provide us with insight into our target audience. 

To start, take a look at your website and social media channels analytics to see who is spending time on your website or looking at your content. You might find that people in your region or country make up the majority of the traffic, but you may also find people in foreign countries are visiting your site and that there might be an opportunity to expand to a new target market.

For websites, Google Analytics offers a free and very powerful suite of data analytic tools you can utilize. You can see where your website visitors are coming from, where they live, which pages they visit most frequently, how long they’re spending on your site, and what their demographics are—amongst other important data. When it comes to social media, most platforms like Facebook, Instagram, and LinkedIn all offer free analytic tools that give you insight into who your followers are and how they’re interacting with your social media profiles. 

Tapping into the data surrounding where your audience is coming from can help you find what regions your business appeals to. Then you can create a localization strategy that allows you to better service that specific audience. For example, if your website is getting a ton of traffic from a region or country that speaks a different language than your website is displayed in, you may want to invest in localization and international SEO to attract even more visitors from that region. 

Do Market Research

Once you have an idea of where a target audience is located, you can do market research to determine if these markets are truly viable and a good fit for your product or service. You can do this by researching how a new target market differs from one you’re currently serving successfully. 

When researching a new target audience, try to dig up the following data points about that specific audience:

  • Market conditions
  • In-demand products or services
  • Average purchasing power and income
  • Barriers to entry
  • Local laws and regulations
  • Cultural norms
  • How your business stands out from competitors servicing that audience

Determine Whether Translation, Localization, or Transcreation is Needed

If a new target market you want to tap into speaks a different language, you need to determine whether you need to pursue translation, localization, or transcreation to ensure that your products and customer communications better resonate with this new audience. Even if the new audience is in the same region as another one of your existing audiences, you’ll need to confirm whether or not the new audience speaks a different variant of the language your existing audience speaks and adjust your communications accordingly.