Localization plays an important role in producing professionally translated legal documents that hold up under the scrutiny of a foreign audience. Our certified sworn translators all come with a legal background, so you can be confident your end products will be high quality, precise, and technically sound.
Laws can vary significantly between countries, making legal terminology management crucial to avoiding lawsuits when dealing with official documents such as contracts, agreements, and affidavits. Translators must be experts in legal terminology to avoid even the slightest misinterpretation. Lucky for you, ours are.
Graded on quality, accuracy, and turnaround time, we pat ourselves on the back for providing best-in-class legal translation services. We accomplish this by working with people who are both certified linguists and subject matter experts. Not only do our legal translators hold the required degree in Sworn Translation and have at least five years of experience working as a professional translator; they also hold degrees in law.
Are you in need of certified legal localization? Look no further! With a people-centric approach, the Terra team provides:
When it comes to legal translation, accuracy and expertise are essential. Even the tiniest oversights or errors could lead to major problems. Connect with us today and learn how we can level up the localization of your legal communications.