
How to Juggle Quality, Speed & Cost in Your Next Localization Project
In an ideal world we would always get what we want when we want it for the best price at the best possible quality.
In an ideal world we would always get what we want when we want it for the best price at the best possible quality.
Every translator and translation team has their own process in place for delivering what they feel is top quality work. While some translators follow a two-part process that involves translation and proofreading (…)
In business, the stakes are often high. Many times, you have only one chance to nail important business objectives, such as entering a new market, and failure simply cannot happen. This is often the case with projects that require (…)
Quality is subjective. The old adage is true, one man’s trash is another’s treasure. Chances are, no two people will agree on the quality of every single meal, movie, piece of clothing, or electronic device they encounter (…)
Assuring quality in all its aspects —semantics, grammar, stylistic and cultural accuracy, optimal format, correct terminology— is one of the pillars of localization workflows. In this regard, quality is not ensured by applying one single action (…)
Quality. One little word that can mean so much. We strive for quality in every area of our lives. From award winning entertainment to organic food ingredients, who doesn’t prefer things to be top notch? We’re first taught how to produce quality work in school (…)
USA Office: 731 N Jackson St, Suite 620, Milwaukee WI, 53202
Spain Office: Calle Alfonso XII, 22 4º, Madrid, 28014
Terra Translations 2025 | Site by Savage