Translation is not a commodity. The means by which a skilled linguist is able to manipulate one language into another and convey the same message is a complex process.  Whether it be the successful launch of a product in a foreign market, the publication of HR documents targeted to non-English speaking employees, or creating video subtitles that aim to reach an international audience, every subject matter and industry is different and every project is nuanced. Regardless of these variables, the quality of the translation is crucial for effective communication and to achieve the desired outcomes. At Terra, quality is our first priority.  We take pride in being ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015 certified, knowing this brings peace of mind to our clients. Our processes guarantee the highest quality and accuracy in every deliverable.


ISO 9001:2015 Certified Quality Management System 

In 2016, Terra Translations obtained the ISO 9001:2015 certification. This standard drives our quality control process. Its structured approach allows us to consistently meet and exceed client requirements and demonstrates our commitment to continual improvement. Some of the key metrics that we measure and document through our system are:

  • Translator qualification process
  • Translation quality control
  • On-time completion of our projects
  • Client satisfaction

ISO 17100:2015 Certified Translation Services Management System

In 2019, Terra Translations obtained the ISO 17100:2015 certification. This standard specifies requirements for all aspects of the translation process directly affecting the quality and delivery of translation services. It includes provisions concerning the management of core processes, minimum qualification requirements, the availability and management of resources, and other actions necessary for the delivery of a quality translation service.


Our TEP process is a central part of a larger project cycle and it is the key factor to providing translations that are accurate in content with attention to detail. The cycle begins with a client and a translation need. The client’s assigned account manager acts as the single point of contact for the client, allowing for direct and fluid communication. The account manager  shepherds the project through the entire project lifecycle, which includes translation, edition and quality assurance services, and provides the final deliverable back to the client.


Much of our quality focus is directed towards the performance of our translation team, with per project, bi-monthly and annual processes in place. Each team member has annual performance, professional development and advancement objectives and he or she is evaluated by senior management. In addition, our translators and editors are evaluated on a per-project basis, with the quality assurance (QA) manager providing specific feedback.

In order to join our team, translators must hold a degree in Technical and Scientific Translation or Sworn Translation, and at least three years of experience working as a full-time translator. Several of our linguists also hold other degrees in specific fields such as medicine, pharmacy, engineering, chemistry, etc. We also test our linguists before they start working with us in each area of specialization. The translation tests are evaluated by our in-house QA manager. It is our policy to work only with translators that translate into their native language.


Our in-house QA managers not only make sure the quality of each translation is flawless, they also see to it that all client instructions are followed and their specific preferences are taken into account. This last step of our TEP process enables us to deliver documents ready for the end user so that our clients don’t have to worry about external reviews and avoid further costs down the line.

The cornerstones of our culture are based on impeccable quality and superior customer service, resulting in 100% of client satisfaction and willingness to recommend our services.

Our Quality Management Policy can be found here.